Sublimacija živega srebra, ki jo je opravil Alberto Veliki, je opisana v knjigi "Le Composé des Composés", Arché, Milano, strani od 51 do 93, in za Artefija v knjigi "Le Livre Secret Du Trés", Milano, strani od 51 do 93, in za Artefija v knjigi "Le Livre Secret Du Trés ancien Philosophe Artephius, traitante of l'Arte ocuclte & de la pierre Philosofale":
V lončeni posodi ali posodi iz nerjavnega jekla z žlico iz nerjavnega jekla tesno zmešajte 400 g kanoničnega Marsa ali Venere, ki je na soncu kristaliziran in v možnarju zreduciran v redek prah, 200 g navadne soli, ki je pod vročino razpokana in prav tako zreducirana v redek prah, in 200g cinabaritnega sulfida, dobro zmletega in presejanega skozi sito 60 črt/centimeter ali 120 črt/palec.
Razmerja niso kritična in jih lahko spreminjate, dokler ne dobite najboljšega rezultata, odvisno od kakovosti uporabljenega minerala.
Če za poskusne namene ne morete dobiti kakovosten avtohton cinober, kot je tisti iz rudnikov Almaden v Španiji, lahko izdelate mineral etiop.
Etiopski mineral lahko izdelate na naslednji način: Najprej v steklen ali porcelanast možnar vlijemo 60 g žvepla in čez to 100 g navadnega živega srebra. Zelo dobro premešamo in zmeljemo, dokler žveplo popolnoma ne absorbira živega srebra. Sestava postane črna in ne vidite nobenih ostankov živega srebra.
Ta amalgam živega srebra in žvepla ter vodno raztopino kalijevega karbonata dajte v 500-mililitrsko ali 1-litrsko posodo in nekaj ur segrevajte na temperaturo 60°C. Tako boste dobili umetni cinober čudovite rdeče barve, ki se imenuje vermiljon in so ga včasih uporabljali v oljnem slikarstvu. Tekočino izpraznite z dekantiranjem, jo dobro sperite z vodo in posušite pri temperaturi 40° ali 50°C.
Ko je vse zelo dobro premešano, z lijem z velikim ustjem prelijte snov v 2 ali 3 litrsko posodo in jo postavite v peščeno kopel s pomočjo lonca, ki stoji na plinskem štedilniku. Nastavite alembik in 500-mililitrsko sprejemno steklenico z odprtino za zrak ter na vse spoje nanesite silikon.
Na začetku uravnavajte ogenj, da se sestava začne "potiti", nato pa ga počasi povečujte, da se začne destilacija po kapljicah.
Ko se ne destilira več, povečajte ogenj na približno 300°C, da začne snov sublimirati. Odstranite lahko alembik in na ustje grelne posode namestite gumijast zamašek, ne da bi ga popolnoma zaprli, in na ta način uravnavate vstop zraka. Nato boste videli, da v grelni posodi plavajo drobni kosmiči sublimata, ki jih je iberski alkimist v "svojem" delu poimenoval "Dianine golobice" in ki se bodo odlagali na površino kompozicije ter tvorili belo plast kot sneg.
Nadaljujte neprekinjeno z enakim toplotnim režimom, dokler se debelina plasti sublimata ne poveča. Nato ustavite in izklopite ogenj. Če živo srebro na stenah posode začne sublimirati, zmanjšajte intenzivnost ogrevanja.
Hlapov, ki se izpihujejo skozi zračno odprtino, NE SMETE VDIHAVATI !!!, ker so IZREDNO STRUPENI!!! Zato je treba ta postopek opraviti zunaj ali v dobro prezračevanem prostoru s pomočjo digestorija, opremljenega s filtrom.
V sprejemni posodi boste našli vodo, ki je pomešana z alkoholom Soli šibke stopnje in ostanki sublimiranega živega srebra. Zavrzite jo.
Odstranite alembik, ko je še vedno mlačen, če ga niste odstranili v prejšnji fazi. Ohlajeno bučko primite za vrat in obračajte podlago na dlani ter jo počasi stresajte, da se z bučke odstrani morebitna plast sublimata. Nato nagnite bučko in prelijte sublimat v posodo z velikim ustjem, ki jo dobro zaprite in označite.
Z leseno žlico z dolgim ročajem previdno, da ne zlomite posode, odstranite "caput" in zavrzite tudi tega. Postopek ponavljajte, dokler ne dobite celotnega sublimata, ki ga potrebujete.
Če je v sublimatu še vedno nekaj kaputovega "blata", ga ponovno sublimirajte na enak način, z enako količino vitriola in soli. Previdno ga odstranite po istem postopku.
Hranite ga skupaj z ostalimi v dobro zaprti in označeni stekleni posodi z velikim ustjem, saj gre za zelo močan strup, ki so ga stari alkimisti in spagiristi dobro poznali kot: jedek sublimat ali živosrebrov diklorid..
V zvezi s to operacijo ne želimo zaključiti, ne da bi vam povedali še nekaj o tem živosrebrovem sublimatu z alkimističnega vidika.
Imeli smo priložnost osebno stopiti v stik z zelo znanim alkimistom, ki je napisal več knjig o alkimiji in "njegovem" delu, v katerih ga opisuje alegorično, ne da bi navedel praktično spagyrično referenco na zadeve in način delovanja, kar ovira njegovo razumevanje tudi tistim, ki imajo veliko znanja o tej umetnosti. Recimo, da ta mojster naše Umetnosti, vsaj v knjigah, ki jih beremo, ni bil preveč "dobrodelen".
Ta operacija s kemijskega vidika ni nič posebnega, saj gre za destilacijo in sublimacijo, pri kateri vitriol (sulfat), ki se uporablja za kalorično delovanje, reagira s kuhinjsko soljo (klorid), pri čemer se sprosti klor, ki nato deluje na sulfid (cinabarit) in tvori živosrebrov diklorid, ki je pri tej temperaturi hlapljiv, zato sublimira in se usede v notranjost bučke nad kaputom.
Po tej prvi sublimaciji in na podlagi tega, kar Philalethes o čiščenju filozofskega živega srebra v svoji knjigi "The Open Entrance to the Closed Palace of the King", ta mojster priporoča, da se "Azoth" sublimira sedemkrat, do podobe, ki jo Philalethes opisuje v svojem delu.
V nasprotju z razlogi, ki sta jih navedla Philalethes in Flamel glede prečiščevanja in sublimacij ali destilacij (vsaj sedem) filozofskega živega srebra, nismo razumeli praktičnega razloga za sedem sublimacij takega "Azotha". Diklorid živega srebra z ultimativno priporočenimi sublimacijami se po našem mnenju ne čisti več, niti se ne izboljšuje njegova kakovost, ampak nasprotno, pri vsaki sublimaciji vedno pride do izgube materiala, dela, časa in stroškov.
S tem smo vam želeli le pokazati, da je v naši Umetnosti treba poznati tudi kemijo (spagiriko), da ne bi česa zamenjali.
Rubellus Petrinus
prevod: Justitius
opomba prevajalca: ker se v alkimističnih in hermetičnih besedilih pojavljajo termini, ki opisujejo koncepte, alegorije ali prenesene pomene, ki bi jih lahko zamenjevali za običajno uporabljane termine, so le-ti vedno pisani z veliko začetnico (recimo: Žveplo, Merkur in Sol) in sicer z namenom, da se ta razlika nedvoumno poudari. Branje (in tudi prevajanje) je lahko zato zelo zahtevno za popolno razumevanje (*), zato priporočam študij v skladu s starim rekom bralcem hermetičnih besedil:
"Lege, lege, lege, relege, ora, labora et invenies."
("Preberi, beri, beri, še enkrat preberi, moli in s trudom boš našel, kar iščeš.")
* v kolikor je prevod nerazumljiv preverite še osnovno besedilo v angleškem jeziku